您的当前位置:旧版申博开户直营网 > 行业观点 > 正文

www888mamacom:韩国市场如何做好游戏本地化 这6点值得收藏

2019-09-26 来源:游戏狗整理 编辑:fashi
本文来源:http://www.122646.com/flash_17173_com/

旧版申博开户直营网,继续做好大类资产配置丰富投资品种:站在现在这个依旧资产荒的时代,通过放宽投资视野,还可以获取更为广泛的收益来源。中新社旧金山12月8日电(记者刘丹)美国地质勘测局8日称,当地时间8日清晨6时49分47秒,加州北部外海发生6.5级地震,距离最近城市芬戴尔约163公里,未引发海啸,暂无人员伤亡报告。港币是联系汇率制,紧盯美元,而且港股低估。可是从11月底,“借贷宝裸条泄露”事件出现之后,一切都不一样了。

对于自闭症孩子来说,不管他们寄托情感的是物还是人,只要有个载体总归是好的。此外,年中时仍持有乐视网逾百万股的23只基金中,有7只进行了彻底清仓,共计退出1969.4万股。“其他平台贷不出钱,选择了借贷宝”今年7月份,由于冯萧在各大贷款平台都有过多次贷款或逾期记录,已经无法再借款。2)投资者设定的投资目标。

长年在车上观察、蹲点,有时候一蹲就是一天,我得了肩周炎。在人们对她用上尊严纯洁这些高尚词语之前,最好先听听她想说什么,尊严纯洁重要,但不是人生存的全部和唯一。“在上海,我所有的东西,包括房子、银行账户都是在岳某名下的。“我现在接受了,也看开了。

日前,Google Play分享了游戏开发者如何在韩国做好本地化的6点技巧。据Google play表示,韩国的移动互联网基础设施处于世界领先水平,用户倾向于在手机上使用 4G LTE 服务,并且该国约 70% 的地区都有 4G 网络覆盖,免费 Wi-Fi 在大城市也很普遍。

在韩国,角色扮演类和策略类游戏是最受欢迎的,迎合玩家口味也许是个不错的选择。不过,韩国市场毕竟竞争激烈,因此您需要想方设法让自己的游戏吸引眼球。首先一个必做的功课,就是将应用翻译成韩文,尤其是在本地开发商主导市场的情况下,做好本地化十分关键。此外,您的应用或营销活动可以多考虑借力 K-POP 和韩剧的人气。

韩国用户,尤其是 20-40 岁年龄段的人群,通常使用高端设备,拥有充足的存储空间。Galaxy 系列在这里特别受欢迎,因此请考虑同时满足 16:9 和 18.5:9 的屏幕比例适配。

在说完市场基本面之后,下面我们来分享让您的游戏/应用在韩国市场取得成功的 6 个关键因素。

以下为具体分享内容:

1. 热门游戏和应用品类

游戏

安装量最多的游戏类型是动作类和角色扮演类,而在收入方面,角色扮演类和策略类的收入最高。近年来,本土开发者将很多非常成功的 PC 端角色扮演游戏推出了移动版本。与此同时,全球开发者也在策略、动作、解谜和体育等多种类型的游戏上取得了显著增长。

客户支持

玩家希望获得出色的客户支持,以帮助回答他们的问题,或解决他们遇到的任何困难。所以请您务必为客群提供客户支持服务,无论您是选择通过呼叫中心,还是通过社区管理 (Facebook、Naver Cafe 等) 提供支持。

LiveOps

韩国游戏玩家希望游戏能常玩常新 (即 LiveOps,也叫常态化运营),以保持新鲜感和吸引力。通常,更新是每两周、每月或每季度一次。LiveOps 的内容可能包括游戏中的事件,或添加新的内容,例如新角色或情节。无论您在内容层面如何决策,在固定的周期执行 LiveOps 并通过既有的社交渠道进行推广都十分重要。

2. 定价方式

在为您的应用定价时,请使用韩元符号 (?),而不是美元 ($) 或英镑 (£),甚至都不要使用韩元缩写 (KRW),因为 KRW 这个写法对于韩国人来说并不常见 (尽管他们仍然可以理解)。我们还建议您让价格的数字看起来工整简洁一些。例如,使用 ?1,120 代替 ?1,120.00,避免使用小数点。另外,¥100 可以是 ?1,000,而 $1 可以是 ?1,000 或 ?1,100。

△ 避免使用小数点,另外请务必使用当地货币符号

* 上述例子提供者: Redfish Games

订阅与每月付费

韩国消费者对订阅服务的认知度和信任度相对较低,因此每月付费是他们首选的付款方式。许多消费者对订阅 “自动扣费” 的性质充满警惕,因此请务必在订阅界面或条款中明确说明这一点,且让用户可以方便地随时取消订阅。但总体而言,采用订阅服务的韩国用户人数正在上升,因此您仍然很有必要考虑采用这一盈利策略。

3. 翻译质量

应用中使用的语调和语气应该在任何时候都保持一致,并适合其所在的情景。正确使用敬语在韩国也很重要。

当直接翻译单词时,请注意,它们的字面意义可能代表着截然不同的含义。例如下面这个例子,“特殊宝箱 (Special Chest)” 被翻译成了 “??? (特殊) ?? (胸部)”。在韩语中,“Chest” 有几种不同的含义,例如 “?? (胸部)”,“?? (盒子)” 或 “?? (宝藏)”,所以直接使用翻译软件的话问题可能会很多。我们强烈建议您咨询本地化专家或母语使用者,让他们来帮助您打磨出更高完成度的本地化文案。

△ 使用 “??” 而不是 “??” 来表达 “Chest” 的正确含义

* 上述例子提供者: Neverending Games

4. 字体、布局和用户界面

通常,一个韩文字符占两个英文字符的字宽,但这个得看具体情况。您还需要正确使用文本编码,想要正确显示字符的话,请使用 UTF-8 编码。

一些开发者会通过调整字体大小来修改每行文本的长度,但这会使单词难以阅读,或让用户界面看起来缺乏完成度。另外在文案翻译完成后,您还需要对其进行视觉效果检查,确保文本在屏幕上的实际可读性。

我们建议使用 Dodum 和 Nanum 字体,因为它们拥有最佳的可读性。和日文一样,使用字体不当的话可能导致字符缺失或字形不一致,请务必避免这种情况发生。

5. 本土文化

韩国的潮流文化瞬息万变,因此,请务必始终以最佳方式与目标用户进行沟通,这一点很重要。这里还有很多遣词、语调的细节差别需要留意,因此您需要确保在这方面不出差错。我们建议您与母语使用者或了解当地文化的本地化专家多多合作。

社交媒体在韩国非常流行,因此,在用户进入注册页面时,请您考虑让用户使用其社交账号进行登录。韩国最受欢迎的 4 种登录选项是: Kakao、NAVER、Google 和 Facebook。请避免提供韩国用户不熟悉的登录选项 (例如微信或 WhatsApp)。

* 上述两个例子提供者: Conbus 和 Lezhin

另外,在韩国市场,开发者在产品内容以及推广时需要在某些话题上保持谨慎,例如领土争议和政治历史问题,最好避免谈及这些话题。

6. 用户获取

Google Play

您可以使用 Google Play 邀请用户进行预注册,并抢先体验您的应用。韩国 Google Play 商店的用户界面也略有不同,提供了更多的横幅广告位,为更多的应用提供了展示机会。另外,您也可以创建契合当地文化的促销或折扣,并在 “优惠和促销” 专区中获得曝光。

△ 韩国和日本市场的 Google Play 商店有着独特的布局

线上渠道

韩国有着非常复杂成熟的线上广告市场。YouTube 在这里很受欢迎,Facebook、Instagram 以及本土平台 Band 和 KakaoStory 都很受韩国用户青睐。

线下渠道

韩国的平面广告在衰退,这与全球业界的趋势一致,但这里电视渠道的表现仍然强劲。您也可以考虑在首尔的不同地区举办针对性的现场活动,很多专业的线下机构可以为您提供这种类型的服务。

太阳城管理网 申博官网登录 申博现金网登入 菲律宾申博直营网 申博太阳城电脑客户端下载 太阳城注册开户登入
太阳城申博娱乐直营网 www.88psb.com 申博娱乐直营网 申愽下载直营网 申博|菲律宾申博登入 申博138微信支付充值
菲律宾申博老虎机直营 申博电子游戏备用网址 申博app手机直营网 菲律宾申博官方网址 申博苹果手机下载 太阳城开户信誉最好登入